Пьесу И.Вырыпаева в Вильнюсе представил его соратник из США

Казимир Лиске. Фото: Юлия Зацепина
В Вильнюс приехал американский режиссёр и актёр Казимир Лиске (Cazimir Liske), чтобы приступить к репетициям (читке) пьесы Ивана Вырыпаева «Нестерпимо долгие объятия». Эта читка с литовскими актёрами Мигле Поликявичюте, Эмилией Латенайте-Беляускене, Дарюсом Гумаускасом и Мартинасом Недзинскасом состоялась 22 июня в Литовском национальном драматическом театре (ЛНДТ) в рамках «Чтения современной драматургии-16».

В произведении известного современного российского драматурга И.Вырыпаева, которое на литовский язык перевёл драматург ЛНДТ Роландас Растаускас, рассказывается история о том, как четверым молодым людям не удается найти гармонию в Нью-Йорке, жизнь их превращается в кошмар, но вдруг с каждым случается удивительное. Происходит встреча с космическим сознанием, и эта встреча полностью меняет жизнь всех героев.
Поэтический, очень характерный «почти читка» стиль произведения позволяет театру и аудитории познакомиться с зарождающимися в каждодневности асфальтированного мегаполиса «сказочными» ощущениями.

После чтения пьесы состоялась её обсуждение, в котором принимали участие режиссёр К.Лиске и специально прибывший в Вильнюс автор пьесы И.Вырыпаев.

Казимир ЛИСКЕ любезно согласился побеседовать о пьесе и своём знакомстве с её автором.

- В первый раз я прочёл пьесу несколько лет назад. На самом деле, её мне читал Иван, в гостиничном номере, - ещё когда она не была завершена. Когда он умолк, мы оба долго сидели, не произнося ни слова. Это было молчание, во время которого что-то случается – ни один из нас ничего не говорил, но внутри нас происходили какие-то изменения.

Репетиция читки. Фото ЛНДТ
Меня посетило то редкое чувство, какое бывает, когда внезапно тебе хочется чтобы кто-то признался в любви, помог или дал хороший совет, и ни с того, ни с сего кто-то приходит и даёт именно то, чего ты желал. Иван показал нам, как мы связаны, и что наш опыт здесь, на Земле, это лишь малая частица той связи.

Мы живём в трудное время - нас часто окружают агрессия, обман, неприятные звуки и дым. Некоторые люди чувствуют себя так, будто что-то делают против собственной воли или принимают решения, которые им самим неприемлемы. Может быть, есть люди вроде меня, которым было бы проще, если бы они знали, что всё хорошо. Я ставлю эту пьесу как раз для них.

- Доводилось слышать, что ваши имя и фамилия - литовского происхождения, это правда?

- Моё полное имя Kent Cazimir Liske, по крайней мере, так записано в моём паспорте. Боюсь, что я мало знаю о Литве и о своих корнях, к тому же, я не говорю по-литовски. Я не буду отрицать - возможность посетить Литву показалась мне очень привлекательной, ведь отсюда вышли мои предки. Мой прадед, насколько я знаю, был Казимир Латвенас, отсюда и происхождение моего имени. Это дед моей матери, приехавший в Америку в начале XX в.

Семья моего отца была из Польши. Моя жена, актриса Полина Гришина, полька, а наш сын Оливер родился в Соединённых Штатах. Так что, как настоящие американцы, мы с сыном являемся иммигрантами из ниоткуда и отовсюду. Однажды мне приснилось (возможно, это был кошмар), что я в Литве, и все люди вокруг меня выглядят как мои двойники.

- Тем не менее, в Литве ваше имя не очень широко известным. Пожалуйста, расскажите литовской публика побольше о себе, чем сейчас занимаетесь. Вы больше музыкант, актёр или режиссёр?

- Мне всегда неудобно, когда люди спрашивают, что я делаю. В Америке, когда кто-то тебя представляет как «актёра/продюсера/режиссёра/независимого журналиста», для других это звучит, как если бы ты был безработным. Мне повезло в жизни, потому что я мог делать, что хочу. В Московском театре «Практика» я пять лет работал режиссёром и актёром. Много в России играл на телевидении и в кино, преподавал в Школе-студии МХАТ в России и в Национальном театральном институте в США. Пишу музыку. Играю в нескольких музыкальных группах. Одну из них, «Sugar» («Сахар»), мы создали вместе с Иваном. С концертами объездили Россию и Восточную Европу. Кроме этого, пою с джаз-бэндом и пишу музыку для театральных постановок в России, Польше, США.

На данный момент я работаю над очень интересной постановкой «Божественной комедии» Данте. Это опера, адаптация поэмы «Рай». В моей версии спектакля можно будет встретить великие умы нашего времени - Стивена Хокинга, Валентину Терешкову, Далай-ламу...

Текст к публикации подготовил Владимир ВАХМАН, "Обзор"
Категории: культура
статья прочитана 503 раза
добавлена 25 июня, 09:32

Комментарии

Авторские права на всю информацию, размещенную на веб-сайте Obzor.lt принадлежат редакции газеты «Обзор» и ЗАО «Flobis». Использование материалов сайта разрешено только с письменного разрешения ЗАО "Flobis". В противном случае любая перепечатка материалов (даже с установленной ссылкой на оригинал) является нарушением и влечет ответственность, предусмотренную законодательством ЛР о защите авторских прав. Газета «Обзор»: новости Литвы.