28 февраля 2021 г. в 11:00

Многострадальные улицы Вильнюса

Каждая новая власть в Вильнюсе старалась назвать улицы так, чтобы утвердить верховенство доминирующей на тот час исторической группы – литовцев, немцев, русских, поляков – на город и вместе с тем подтвердить свою легитимность. Примеры? Да, пожалуйста! Георгиевский проспект - проспект Швентоерски (Ерик) – Кайзершрассе - улица Мицкевича - Гядимино проспектас - улица Ленина - Адольф Гитлер штрассе - проспект Сталина - проспект Ленина - Гядимино проспектас. За каких-нибудь 100 лет!

Из этой «полиглотской» каши родилось и осталось до сих пор достаточно курьёзное звучание некоторых вильнюсских географических названий. Но всё по порядку.

В роли нашего проводника по историко-лингвистическому лабиринту выступит вильнюсский историк Дарюс ПОЦЯВИЧЮС.

Где эта улица, где этот дом...

До конца XVIII века названия вильнюсских улиц не были устоявшимися, и горожане их называли так, чтобы друг друга понимать. Адреса указывались по именам собственников. К примеру, две повозки столкнулись возле дома Минковского.

Таким образом, улицы носили по нескольку названий. Например, современная улица Пилес в XVI-XVII веках называлась Велька, Замкова, Велька замкова, Рынкова, Каноникорум. А в акте о продаже дома канцлера ВКЛ О.Воловича в 1619 году её название звучит как Велька рынкова.

Старинные названия улиц сохранила изданная в 1790 году детальная опись земельных участков Вильнюса, её можно найти в архиве, а заодно взглянуть на точный план Вильнюса 1808 года К.Груберта, в котором указаны 1552 участка с записанными названиями улиц. План занимает 18 больших страниц, старый же город умещается на двух.

- А когда появились таблички с номерами? - спрашиваю я исследователя старины.

  • Впервые дом с табличкой упоминается 29 сентября 1819 года в вильнюсском столичном архиве. «Со стороны улицы по обе стороны ворот стоят соединённые четырьмя цепями столбики, покрашенные чёрной краской. Поверх двери прибита лакированная жестянка с номером дома и годом. С обеих сторон ворот висят кованые железные фонари».

Это описание 142-го вильнюсского дома, сейчас участок соответствует дому №10 на улице Пилес, где расположилась гостиница «Атриум».

В 1835 году М.Балиньский подсчитал, что в центре города было 22 основные и 19 второстепенных улиц и переулков, в то время как в пригороде – 41 большая и 59 поменьше.

Интересно отметить, что из 22 основных 18 сохранили свои названия до сих пор, и только четыре поменяли: улица Огинска теперь Этмону, Бискупиа –Университету, Милосиерных – Ишганитою, Яткова – Месиню.

Генерал-губернатор Муравьёв – русист

После подавления восстания 1863 года Его Превосходительство взялся за городской план. Ну какой ещё Абрамовичовский переулок? А стать ему Губернаторской улицей! Так, Безыменная улица превратилась почему-то в Ботаническую.

Гарбарска - в Кожевников, Доброчинна стала Благотворительной, Поповшчизна - Поповской, Яткова - Мясницкой, Субачева - Сиротской, Савичева - Андреевской.

В изданном 1864 году справочнике «Указатель города Вильны. Составлен по распоряжению главного начальника края» так объясняются причины переименования улиц: «В ходе составления... выяснилось, что достаточно много улиц и переулков не имеют названий, а иные потеряли свои исторические названия и начали называться по имени собственников новых домов. В связи с этим главный правитель края своей милостью присвоил новые названия и переименовал улицы и переулки».

Понимая принцип «кто улицу протянул, тот и её и называет», не можем строго винить городскую администрацию на рубеже веков, ведь Вильнюс тогда рос во все стороны. Так и появились на карте города названия и российских населённых пунктов: Архангельская», «Херсонская, Ярославская, Казанская, Полтавская, Московская, Лидская, Могилёвская, Ростовская, Саратовская, Смоленская, Оренбургская, Суздальская, Витебская.

О том временном отрезке сегодня нам напоминают лишь улицы Балтстогес, Лидос, Смоленскё, Витебскё.

Осенью 1915 года в Вильнюс вступили кайзеровские войска, многие горожане их встречали хлебом-солью, цветами. Командование не особо интересовалось названиями улиц. Ну, назвали Георгиевский проспект Кайзерштрассе, ну, ещё что-то там по мелочам. А у местных поляков он так и остался - проспект Швентоерски, в просторечии – Ерик.

Городская администрация, в основном состояла из поляков, и это по их инициативе через год были возвращены все старые названия улицам, переименованным в 1864 году. Например, Замковый переулок вновь стал улицей Бернардинув, Богоявления в Св.Яна и Доминиконув, Суворовская - Св. Анны.

Потом Вильнюс стал столицей Срединной Литвы, фактически – частью Польши. И уже в утверждённом в 1920 году вильнюсским городским советом списке («SPIS ULIC m. WILNA») находим 459 улиц и переулков, 169 из которых, то есть треть, были переименованы уже официально. Так, Ерик превратился в улицу Мицкевича.

  • Изменения коснулись и улиц, проложенных на рубеже веков, - продолжает свой рассказ Д.Поцявичюс. - Так, Кавказская улица стала улицей Й.Словацкого, Бухарская - Краковской, Оренбургская - улицей Е.Рыдз-Смиглевского, Тамбовская - А.Вивульского, Губернаторская - улицей Жилиговского, Суздальская - С.Шептицкого, Арзамаская - Й.Монтвилы, пр. Св. Юргиса - А.Мицкевича и т.д. Видно, что российские имперские названия меняли на звучные имена польских деятелей. Интересно отметить, что в то же время на Жверинасе оставлена «улица Гядимино», к тому же Знаменскую улицу превратили в улицу Витаутаса, Болгарскую - в Литовскую.

Ждать табличек с новыми названиями и нумерацией пришлось долго. В 1924-1925 годах магистрат организовал два конкурса по изготовлению эмалированных изделий размером 70 на 15 сантиметров. Укрепляли их на стенах за счёт городской казны, вильнюсцы уплатили лишь канцелярский сбор в размере 75 грошей.

Вплоть до 1939 года улицы почти не трогали, редкое исключение – дорога в аэропорт, ей дали имена погибших в 1932 году польских лётчиков Ф.Жвирки и С.Вигуры (в советские времена эта улица стала носить имена погибших чуть позже литовских лётчиков С.Дарюса и С.Гиренаса).

Президент Смятона – языковед

Словно в ожидании скорых перемен, ещё осенью 1936 года журнал Союза освобождения Вильнюса «Мусу Вильнюс» (№ 19-20) опубликовал городской план с дословным переводом названий улиц на литовский язык. Большинство слов переведены точно, но встречались и неточности: ул. Шкаплерна стала ул. Шкаплерю, Завальна - Завалине, аллея Сырокомли - Сирокомлес алея.

Этот список чрезвычайно рассердил создателя и первого руководителя СОВ М.Биржишки, но не из-за ошибок в переводе, а из-за «всяких... имён, часто ранивших наши чувства» (Биржишка Миколас. О литовских названиях городских улиц Вильнюса. Каунас. 1939).

Недолго думая, он выбросил «ранящие» названия, заменив их на более милые слуху, и создал свой список вильнюсских улиц, согласно которому Балис Мацуткявичюс подготовил план Вильнюса, а Витаутас Нарбутас в июле 1938 года напечатал его в «Путеводителе по Вильнюсу».

Можно сказать, что Биржишка переименовал практически все улицы, встречаются и попросту нелепые случаи: улочка возле корчмы Тиволи стала Тивулю, Сафъянику - Сапнининку, Виланово - Виленю, Стрыхарска - Стриковскё. Из названия улицы на аэропорт Ф.Жвирки и С.Вигуры» он выбросил последнюю часть, поскольку тот – поляк.

Мы так много внимания уделяем этому деятелю, потому что именно Биржишка (после передачи Вильнюса Советским Союзом осенью 1939 года смятоновской Литовской Республике) 7 ноября назначили председателем городской комиссии Вильнюса по названиям. Члены комиссии несколько сдерживали его патриотический пыл, однако уже 12 ноября бурмистр утвердил список улиц, в котором осталась большая часть придуманных им названий (кстати, немало их вернулось в 1987-1990 годах).

Видимо, в список то и дело вносились изменения, поскольку только через месяц газета «Вильняус балсас» (№7 (60) 1940-01-10) опубликовала его.

Ещё раз названия улиц, районов, базаров, кладбищ менялись в мае 1940 года. Министр внутренних дел Литовской Республики 11 мая утвердил и постановление о переименовании 198 местностей в пригороде.

Красная армия – социалист

В июле 1940 года власть в Литве опять переменилась, стала народной, потом через месяц Литва стала частью СССР. Менять названия улиц не спешили, - занимались централизацией и национализацией предприятий. Только через десять месяцев, 21 мая 1941 года, газета «Вильняус балсас» № 116 (477) напечатала подписанный председателем вильнюсского исполнительного комитета Йонасом Друтасом список из 100 улиц с новыми названиями, тогда же соединили девять и упразднили пять улиц, цитирую, «которых фактически нет». Но газетной публикации предшествовал куда более значимый документ.

Я держу в руках пожелтевшие от времени архивные страницы нашей истории. «Изменения названий улиц города Вильнюса. Согласно постановлению городского исполнительного комитета Вильнюса № 87 и Управления делами Президиума Верховного Совета ЛССР с.г. мая мес. 9 д. письма № 5484, названия улиц меняются таким образом:

  1. Басанавичяус – Сталино гт., 2. Аркангело - Артисту ск., 3. Аугустиюну гт. – Ляудес гт., 4. Ауку – Ковотою, 5. Бажничю – Пилечю, 7. Бернардину – Спаудос, 12. Гедимино – Ленино, 13. Ишганитоё – Гиедре, 72. Геросиос Вилтиес – Прамонес, 75. Вильняус – М. Горькё, 77. Онос Витаутиенес – Танкининку, 78. Фино – Перецо, 82. Др. Шабадо – Ш. Алейхем, 83. Пилес – Гедимино, 84. Арклю – Голодфадено, 85. Клайпедос – Маяковскё, 88. Швейцариёс – Симелевичяус...». И так далее.

Видна тенденция: убрать религиозные моменты и заменить названия на, скажем так, противоположные, то есть Ауку на Ковотою, Канкиню - Пяргалес, Баеру - Дарбининку.

Неясно, успели ли поменять таблички, поскольку через месяц грянула война.

Адольф Гитлер – просто фашист

  • О переименовании городских улиц в 1941-1944 годах информации осталось мало, - повествует историк. – По фотографиям той эпохи можно судить, что улицам вернули существовавшие до 1940 года названия, однако их писали на двух языках – немецком и литовском. Сохранившиеся архивные дела позволяют предполагать, что администрация старалась уничтожить еврейское и польское звучание. Например, в одном из донесений предлагается улицу М.Антокольского назвать Месенинку, Ц.Шабада - Смоленская, М.Штрашуна - Жемайчю, Польская - Яшюну. В комментарии говорится, что названия меняются по указанию комиссара вильнюсского городского округа.

Да, немецко-фашистские захватчики больше занимались чёрными делами - истреблением населения, чем переименованиями улиц. Стоит напомнить, что многострадальной центральной трассе Вильнюса немцы присвоила, естественно, звучное Адольф Гитлер Штрассе.

Тов. Сталин: «К некоторым вопросам языкознания»

Красноармейцы, освободившие в июле 1944 года столицу Литвы, первым делом посшибали ненавистные тевтонские таблички. Массовое переименование улиц началось с весны 1945 года, когда в центре Вильнюса (сейчас площадь В.Кудиркос) похоронили генерала Ивана Черняховского.

Новые имена улицам литовской столицы присваивали и в 1951-м, 1952-м, 1956 годах. С городских карт исчезли упоминания святых и монахов, фамилии национальных героев понемногу меняли на героев советских. Появились улицы М.Горького, Комьяунимо, Дзержинского, проспект Сталина.

Однако надо отметить особо: национальную доминанту также не забыли - в 1956 году тринадцати улицам присвоили имена литовских деятелей культуры и науки. Так появились улицы, носящие имена А.Баранаускаса, Л.Ивинскиса, Г.Ландсбергиса-Жямкальниса, Майрониса, С.Станявичюса и т.д.

  • Сегодня принято пугать масштабами советизации города, - продолжает Д.Поцявичюс. – Но цифры показывают, что урон был не так велик. В период с 1945 по 1969 год количество улиц, связанных напрямую с советской идеологией, увеличилось до 27, но они составляли всего лишь 6,7% всей общей сети. Семь из них посвящались памяти Второй мировой войны и составляли 1,5% городского ландшафта, в то время как в Киеве – 17%, в Минске – 30%. В Вильнюсе осталось реалистически чистое и не так уж сильно политически испачканное урбанистическое пространство.

Витаутас Ландсбергис – литуанист

Однако даже эти малюсенькие «проценты» исчезли в начале девяностых. Хотя до сих пор многие по привычке говорят «Черняховка», «Дзержинка». Я, например, не согласен с некоторыми «нововведениями», впрочем, как и многие представители титульной нации, однако с теми, кто наверху, не поспоришь.

К слову, ретивые хранители чистоты литовского языка превратили улицу Нескучную в Няскучю гатве, посёлок Весялки в Вясялюкай и т.д.

О бедном Бяздонисе замолвлю я слово

Занесло как-то меня в белорусский город Жлобино, суровый, металлургический. И живут там, согласно нормам русского языка, – жлобинцы, жлобинки, жлобинята (жлобята?). Подобные лингвистические изыски я, однако, не могу себе позволить в отношении жителей литовского городка Бяздонис. Звучало бы сомнительно. А произошло сие недоразумение из-за протекающей рядом с городком глубокой речки.

По-польски «bez dna», по-русски «без дна», производные «бездна», «бездонный», и поселок получил название Bezdany.

Другой версии придерживается коллега Д.Поцявичюса Ежи Ивановский. Мол, жил-был там пан, посадил он сирень для своей дочери. То есть «бяз» для «дони». Правда, ничего от этого не меняется.

Ещё несколько случаев чудаковатых превращений.

Улица Сарацену. В начале XX века улочку возле Калварийской окрестили «Царицынская», а это, напомню, связано с городом на Волге Царицыном (сейчас Волгоград), а переулок рядом - Царицынским. В 1916 году кайзеровцы перевели их названия как Сараценен. В 1920 году поляки улицу нарекли Ш.Фина, а переулок так и просуществовал до сих пор с этим экзотическим названием.

Улица Наугардуко. Да, существует на территории Беларуси небольшой город Новогрудок. Но в его сторону из Вильнюса ведёт улица Лиепкальнё. Как же появилась Наугардуко?

В конце XIX века на западе Вильнюса спланировали большой новый район – «Новый город», самая широкая улица получила звучное название – Новгородская улица. В 1920 году польские власти переименовали район в Нове Място, а улицу почему-то не в Новомейска, а в Новогродцка. В 1940 году название перевели на литовский язык, и она стала не Науямесче, а Наугардуко.

Улица Оланду. В Вильнюсе существуют улицы Вокечю (Немецкая), Жиду (Еврейская), Тоторю (Татарская), Русу (Русская) и Оланду (Голландская). Да, голландцы жили в Вильнюсе в Старом городе ещё с XVI века, - толковые купцы, учёные, юристы. Однако эта улица находится далековато от центра.

История происхождения – удивительна и нисколько не связана с представителями уважаемого северного народа, любителями тюльпанов и марихуаны.

В 1920 году улица Св. Пятро и Повило была названа старинным, редко сейчас встречающимся словом Голендерниа, которое объединяло понятие помещений, предназначенных для содержания скота, чаще всего – коров.

Энциклопедия Глогера Зигмунта («Энциклопедия стараполска илюстрована, т.2 Варшава, 1901») поясняет, что словом «голендерниа» или «олендерниа» со времён саксов в Польше называли хлев поместья или поливарка, в котором находились коровы какой-нибудь породы, в частности, из Голландии. Голландские чёрно-пёстрые (в просторечии - голендерки) в старину были так распространены, что название породы стало именем нарицательным. В то время было всем понятно, что «голендерки» - это чёрно-пёстрые коровы, а «голендерниа» - хлев для них.

Так что нынешняя улица Оланду должна звучать или Тварту (по-русски Хлевная), или Юодмаргю (Чёрно-пёстрых).

Ромуальд СИЛЕВИЧ
Категории:
история
Ключевые слова:
Вильнюс
0
28 февраля 2021 г. в 11:00
Прочитано 3883 раза