В гостях у Логоса - Виталий Асовский





Имя поэта, драматурга, переводчика Виталия Асовского хорошо знакомо многим театралам и ценителям изящной словесности как в Литве, так и за ее пределами. Недавно этот мастер слова в рамках цикла творческих встреч "В гостях у "Логоса" побывал в Доме национальных общин Вильнюса, чтоб раскрыть перед собравшейся аудиторией свой неповторимый поэтический мир.

Уроженец Калининграда, В. Асовский живет в Вильнюсе с 1959 года. Здесь он окончил филологический факультет Вильнюсского университета, работал в различных СМИ, редактировал журнал "Вильнюс", направленный на популяризацию современной литовской литературы и мастеров вне времени, таких, как Чеслав Милош, Иосиф Бродский, Томас Венцлова и другие.

Гость "Логоса" надеется, что издание этого интересного журнала на русском и английском языках, временно приостановленное, вскоре возобновится.
С 2001 по 2009 годы В. Асовский был заведующим литературной частью Русского драматического театра Литвы и в качестве такового сделал многое. Например, совместно с прежним художественным руководителем театра и режиссером Линасом Зайкаускасом написал сценарий спектакля "Берег неба" по мотивом рассказов Тонино Гуэрры. Этот спектакль был поставлен как в РДТЛ, так и на других площадках. Вообще, пьесы В. Асовского обогатили не только литовскую, но и польскую и русскую сцены.

В. Асовский успешно работал в театре и при Л. Зайкаускасе, и при Татьяне Ринкявичене, но сработаться с нынешним руководителем РДТЛ Йонасом Вайткусом было невозможно, художественное видение двух этих талантливых людей оказалось слишком различно.

Для многих зрителей вечера было сюрпризом, что также В. Асовский известен, как тренер и организатор по культуризму.

Значительная часть творческого вечера была посвящена чтению стихотворений В. Асовского разных лет. Предваряя чтение, поэт попросил зрителей не аплодировать и постараться воспринимать все, как единое драматическое действие, но удержаться от аплодисментов было трудно, так велик уровень профессионального мастерства гостя "Логоса" и его умение владеть аудиторией.

Все самобытное творчество Виталия Асовского отмечено дыханием и историей, событийностью Литвы. За свои стихи о Вильнюсе, а также за книги переводов "Осенняя бухгалтерия" и "Ars poetica?", появившися в 2014 и 2015 годах, поэт отмечен рядом наград. Переводит В. Асовский с литовского, польского, английского и белорусского языков давно, с конца 70-х годов, но очень избирателен в выборе переводимых поэтов, предпочитая работать с личностно близкими ему произведениями. Например, в "Осенней бухгалтерии" соединены 8 литовских поэтов близкого В. Асовскому поколения.

Некоторые циклы поэта, например, "Стихи о человеке", продлеваются долгие годы. Поэт снова и снова возвращается к некогда затронутым темам, расширяя и углубляя их переживаемым опытом.

Не будет преувеличением сказать, что прекрасная интеллектуальная поэзия В. Асовского потрясла аудиторию. Такие поэты редко рождаются на свет, и, как говорил Б.Пастернак, "ваша жизнь будет оправдана уже хотя бы тем, что вы жили в одном с ним времени"
Ключевые слова: Виталий Асовский, "Логос"
статья прочитана 445 раз
добавлена 20 марта, 08:00

Комментарии

Авторские права на всю информацию, размещенную на веб-сайте Obzor.lt принадлежат редакции газеты «Обзор» и ЗАО «Flobis». Использование материалов сайта разрешено только с письменного разрешения ЗАО "Flobis". В противном случае любая перепечатка материалов (даже с установленной ссылкой на оригинал) является нарушением и влечет ответственность, предусмотренную законодательством ЛР о защите авторских прав. Газета «Обзор»: новости Литвы.
Рейтинг@Mail.ru