Итальянец в роли итальянца

Фото Дмитрия Матвеева
22 апреля в Русском драматическом театре Литвы (РДТЛ) состоится премьера спектакля по пьесе Леонида Андреева «Тот, кто получает пощёчины» (режиссёр Йонас Вайткус). На роль жокея Альфредо Безано в новой постановке приглашён итальянский актёр Антонио Виллани - выпускник Санкт-Петербургской академии театрального искусства (мастерская В.Фильштинского). До поступления в Петербург Антонио учился актёрскому мастерству в студии движения и комедии дель арте, проходил подготовку и практику дубляжа у Лучано де Амброзиса, одного из самых известных переводчиков художественных фильмов Италии.

Артистический дебют Виллани состоялся в 2009 году в Санкт-Петербургской филармонии в роли Второго оратора в спектакле «Жанна Д’Арк», где играли также Ксения Раппопорт, Сергей Заморев и Джулиано ди Капуа. В 2010 году Антонио исполнил ряд ролей в спектаклях «Декамерон» Боккаччо, «Secretum» Петрарки, «Жизнь Акселя Мунта» А.Мунта, в опере Дж.Б.Перголези «La serva padrona» («Служанка-госпожа»).
Накануне премьеры с Антонио Виллани побеседовала Анастасия Самойленко.

- Антонио, как ты оказался в Русском драматическом театре Литвы?

- Я общался и переписывался со многими режиссёрами. Написал письмо и Вайткусу. Он быстро ответил. Сообщил, что собирается ставить спектакль по пьесе Леонида Андреева «Тот, кто получает пощёчины», и предложил мне роль итальянца Альфредо Безано. Я сразу согласился, потому что мне интересно поработать с таким мэтром, как Йонас Вайткус, да и пьеса замечательная.

- Ты работал в России и Италии с разными режиссёрами. Отличается ли метод и стиль работы Вайткуса?

- Да. Это разные методы, разная школа. Моя школа – это школа Станиславского. Мой мастер Вениамин Михайлович Фильштинский всегда говорил, что всё должно быть как в жизни – физические ощущения, самочувствие, действие. Через мысль и воображение рождается внутренний монолог, который помогает актёру действовать, и в этом действии актёр всегда свободен. Это та же система, которой пользовался Георгий Товстоногов. У Вайткуса всё иначе. Он тоже даёт свободу, но другую. У него есть идея спектакля, которая уже сформирована, и роль нужно строить через эту идею. Актёр – не герой, он создаёт свой персонаж отстранёно, как у Бертольта Брехта. Это совсем другая система, в которой тоже любопытно поработать.

- Как найти общий язык в том случае, если актёр школы Станиславского сталкивается с режиссёром иной системы?

- Я начал изучать своего героя, его жизнь, работу. Читал много о лошадях, цирковых трюках, смотрел видео о жокеях и акробатах... Потом подробно разбирал высказывания других персонажей о моём герое, чтобы понять его окружение. Обратился к истории, к реальным фактам и обнаружил, что в конце XIX века в Россию приезжал работать итальянский жокей Алессандро Гуэрра. Даже нашёл его портрет. Потом Вайткус дал мне указания, по которым я начал создавать образ жокея. В итоге мой Бе­зано – не просто жокей, а утончённый танцор, человек сдержанный и мягкий. Вообще, в спектакле образы Безано и Консуэлы – это символы чистоты. Они идут против пошлости мира, его грязи.

- Какой Безано человек? Чем он живёт?

- Он закрыт для мира. С одной стороны, у него есть работа, которой он отдаётся полностью, а с другой – любовь к Консуэле. Но по социальным причинам они не могут быть вместе, и с этим он ничего не может поделать - вернее, не хочет. Из-за этого нежелания Безано не может полностью отдаться любви и развить её, не может полноценно любить Консуэлу. В этом его ошибка.

- Какие впечатления и ощущения от работы с актёрами РДТЛ?

- Мне очень нравится труппа. Особенно старшее поколение, у которого есть чему поучиться. Видно, что у них хорошая старая школа...

- Не мешает ли тебе итальянский акцент работать с русским текстом?

- Конечно, акцент есть. Я начал учить русский язык пять лет назад, когда поступил в Петербургскую театральную академию. До этого по-русски не знал ни одного слова. Мой педагог по речи Валерий Николаевич Галендеев предупредил меня, что избавиться от акцента будет сложно, потому что в русском языке много мягких звуков, а в итальянском больше твёрдых. Чтобы акцент не мешал, я придаю ему музыкальность. Для этой роли я использую южный итальянский акцент, хотя мой герой из северной Италии. Но я выбрал южный, потому что он - мой родной, я вспоминаю своё детство, а вместе с ним и ту простоту, которой наделён мой герой.

- Ты хотел бы поработать с другими литовскими режиссёрами?

- Да, мне было бы интересно поработать с разными литовскими режиссёрами. Когда работа конструктивна, то со всеми хочется работать, у всех поучиться.
Категории: культура
статья прочитана 2610 раз
добавлена 20 апреля 2011, 15:56

Комментарии

Авторские права на всю информацию, размещенную на веб-сайте Obzor.lt принадлежат редакции газеты «Обзор» и ЗАО «Flobis». Использование материалов сайта разрешено только с письменного разрешения ЗАО "Flobis". В противном случае любая перепечатка материалов (даже с установленной ссылкой на оригинал) является нарушением и влечет ответственность, предусмотренную законодательством ЛР о защите авторских прав. Газета «Обзор»: новости Литвы.
Рейтинг@Mail.ru