Вряд ли в Литве найдётся хоть один культурный человек, никогда не слышавший или не читавший произведений Григория Кановича – самобытного литовского писателя, ещё в 70-80-е годы одним из первых в СССР взявшегося подробно описывать жизнь и трагедию здешних евреев в ХХ веке. Только его трилогия «Свечи на ветру» выдержала 11 изданий на семи европейских языках. Огромное признание в Литве и за её пределами получил спектакль Римаса Туминаса «Улыбнись нам, Господи!», созданный по произведениям писателя. Широко известными стали также романы «Слёзы и молитвы дураков», «Козлёнок за два гроша», «Продавец снов», «Шелест срубленных деревьев», «Парк евреев», «Очарованье сатаны». Общий тираж книг Григория Кановича, написанных по-русски, а затем переведённых на многие языки, составил уже более двух миллионов экземпляров. И вряд ли эта цифра окончательная, потому что, как выразился один из исследователей, Канович никогда не претендует на учительство и - тем более - на поучительство.
Не претендует он на них и в этом интервью, которое мы взяли у Григория Семёновича в Израиле, где он живёт с 1992 года. Однако его мысли о прошлом и нынешнем состоянии Литвы, о том, что значит для каждого человека родина и чужбина, о судьбе современного писателя, пишущего на русском языке, и о многом другом, как нам кажется, важны и нужны всем нам.
«Облако под названием Литва»
- Григорий Семёнович, Ваша книга, вышедшая в Израиле, в библиотеке «Иерусалимского журнала» осенью 2011 г., называется «Облако под названием Литва». Значит ли это, что Литва для Вас, постепенно отдаляясь, становится облаком, тающим где-то в вышине, или это существенная часть жизни, не теряющая значения по сей день?
- И всё же она продолжает оставаться, образно говоря, Вашей чернильницей, в которую Вы по-прежнему окунаете своё перо.
Какое-то вытеснение происходит, но остаётся и ностальгия, как у каждого живого существа. Потому что было хорошо. Потому что было впервые: университет, женитьба, творчество, участие в литературной и общественной жизни. Всё это отбросить невозможно.
Поэтому не думаю, что «облако» - это метафора моего отношения к Литве. Это серьёзная метафора, потому что, если вернуться к теме, которая меня всегда интересовала – к теме Холокоста, то облако, как и кладбище, это некие метафоры – хотя и разные по силе и убедительности – того, что случилось. Рассказ, откуда взята эта метафора и который дал название книге в целом, основан на том, что какой-то еврейский беженец из Польши говорил, мол, хорошо бы страну такую придумать – на облаке, тогда бы все наши дети уцелели… Нельзя отождествить сегодняшнюю Литву с таким облаком. Но нельзя и удалить это «еврейское облако» с неба Литвы. Хотя успешные или безуспешные – не мне судить – попытки сделать это всё время предпринимаются.
«Когда мечта переспит с действительностью…»
- Вы следите за ситуацией в Литве, как она развивается после Вашего отъезда в 1993 году? Вам это интересно?
Что же касается сугубо литовских дел, то у меня, как у всякого человека, были определённые надежды и мечты, но я убедился в той формуле, не мне принадлежащей, что когда мечта переспит с действительностью, она превращается в нечто совершенно противоположное. Судя по литовской печати и той грызне, которая развернулась в стране, нечто подобное и произошло, к моему великому сожалению. Поэтому, честно говоря, ещё до недавних пор я участвовал в выборах, поскольку являюсь законопослушным гражданином Литвы, и отдавал свой голос, надеясь, что что-то изменится, но, увы… Кстати, в Израиле - то же самое. «Нас возвышающий обман». Эта сладость самообмана сопутствует человеку до самого конца. Как выбрести из этого положения, я не знаю, поскольку непосредственно не участвую в процессе. Могу отметить лишь, что нахожусь в дружеских отношениях с нынешним послом Литвы в Израиле Дарюсом Дягутисом, который, на мой взгляд, делает большое, важное и полезное дело, соединяя израильский и литовский берега. Многое делала и предыдущий посол Аста Скайсгирите, светлый человек. Мы с ней по сей день поддерживаем добрые отношения. Скайсгирите первой начала работу в этом направлении и немало успела сделать.
Скажем, недавно я получил от Дягутиса приглашение на встречу с министром иностранных дел, но так как мы с женой пожилые и не очень здоровые люди, то никаких мероприятий не посещаем, и я вынужден был отказаться. Не поеду даже на презентацию своей новой повести в «Иерусалимском журнале». Я стал просто заправским домоседом… И когда ко мне обращаются с вопросами о моей партийности и моей идеологии, я всем отвечаю, что моя партия – это мой письменный стол.
Будучи депутатом Верховного Совета СССР от «Саюдиса», я прошёл через большое и довольно-таки накалённое горнило власти и убедился: это не для меня. И честно дал себе зарок не давать никому никаких политических советов: ни Литве, ни Еврейской общине, ни премьер-министру Кубилюсу, который вырос у нас на глазах – я буквально не раз качал его в коляске.
«Когда тебе лишь кивают головой – это не ответ»
- Те, кто сегодня определяют ситуацию в Литве, наших советов уж точно не ждут. Но что делать людям, которые остались один на один со своими обманутыми ожиданиями?
Когда я лет 20 тому назад был первым председателем Еврейской общины Литвы, то в одном интервью сказал: человек, возглавляющий не в еврейской стране еврейскую общину, должен сочетать в себе два качества – не склонять выю перед руководителями государства и порой, ради её блага, не опускаясь до откровенного лакейства, в разумной мере быть приспособленцем. И ежечасно соизмерять свои поступки, ибо альтернатива такова: если ты только гладиатор, то, вполне вероятно, что тебя разорвут на части; если же ты – только холуй, то тебя твои сородичи заклеймят позором. Когда находишься в таком соподчинённом положении, в каком пребывают еврейская, русская, польская и другие малые общины Литвы, приходится умерять и то, и другое: и крики «долой», и жаркие объятия.
Теперь я абсолютно свободный человек и говорю только то, что думаю. Не склонен считать, что в Литве дела сейчас идут хуже, чем, скажем, в России или Казахстане. Но мы принадлежим к тому поколению, которое ждало чего-то другого. Я даже пока сформулировать точно не могу, чего именно. Это относится не только к евреям, но и к русским, грузинам, и прежде всего – к литовцам, к титульной нации. Я бы никогда в жизни не назвал человека этническим грузином, как это сделал Путин. Никого бы не назвал этническим русским, поляком, евреем и т.п. Потому что это не входит в мой лексикон. Я пытался говорить об этом с некоторыми руководителями Литвы и должен отметить, они очень внимательно меня слушали и соглашались со мной, надеюсь, вполне искренне. Но они не решались поступать так, как я рекомендовал, только по одной причине – из боязни лишиться голосов на выборах.
Куда уходит народ, прикованный к земле?
- Однако желание властей предержащих идти на поводу или поступать в угоду гипотетическому электорату гонит из Литвы уже самих литовцев.
Не могу не сопереживать, не сочувствовать этому и не понимаю тех людей, кто грязно говорит о литовцах только потому, что они литовцы. Как пишущий человек я всегда говорю о конкретном человеке: «вот этот, да, грязный тип» или «эти десять – грязные типы», или «это - карательный отряд, их надо всех пересажать», однако никогда не говорил дурно о народе - русском, литовском или любом другом.
Но я вижу: за годы независимости в стране сделано очень мало. Тот самый случай, когда мечта переспала с действительностью. Очень жаль… Есть подвижники, есть люди, которые пытаются что-то делать, как говорится, толкать паровоз. Но он почему-то всё застревает, стоит на месте. Нельзя сказать, что все подряд занимаются обогащением или травлей русских, или поляков, или евреев. Нет. Просто в стране нет какой-то главной, сквозной идеи. А без неё невозможно ни написать роман, ни тем более - создать государство.
К тому же существенная часть государственной машины серьёзно занята борьбой с дублированием литовских вывесок на польский язык в сёлах и посёлках под Вильнюсом…
Это вообще смехотворный конфликт!.. Из-за каких-то двух букв довести отношения двух стран до остроконфликтной ситуации!.. Из-за табличек с названием улиц, скажем, в Швянчёнисе… Я этого понять решительно не могу. Возьмите Израиль: казалось бы, ненавистные арабы, которые среди бела дня взрывают автобусы с пассажирами, молодёжные дискотеки, кафе и т.п., и всё равно всюду все публичные надписи дублируются на арабском языке. Вся государственная машина в равной мере работает на двух титульных языках – иврите и арабском. На арабский обязательно, а часто и на английский переводятся не только вывески и указатели, но и все важнейшие государственные документы. Понятно, что находятся люди, недовольные такой языковой практикой, которые, законно возмущаясь действиями арабских террористов, требуют, чтобы она была прекращена, чтобы, так сказать, не потворствовали врагам. Тем не менее уже 62 года государство Израиль от такой практики не отказывается. И надеюсь, не откажется впредь.
«Я против показухи, даже если она полезная»
- В аналогичной ситуации в Литве, помимо «вывесочных» конфликтов, встаёт куда более серьёзный вопрос, который нельзя не задать Вам как человеку культуры: выживут ли литовские поляки, русские, евреи, караимы и проч. не просто физически, а со своей культурой? В случае русских, уточню, речь идёт не о советском наследии, а о подлинной русской культуре, существовавшей и на территории Литвы, и за её пределами задолго до советской власти. Быть может, с евреями-то как раз дела обстоят сегодня не так плохо: их мемориальное наследие фиксируется и изучается лучше прочих. Возможно, чувство вины именно перед этой диаспорой, пережившей Холокост и потерявшей в Литве свыше 96% своих единоверцев, заставляет нынешние власти выделять хоть какие-то средства на Еврейский музей, Центр толерантности, другие еврейские институции. О музеях польской или русской культуры Литвы даже заикаться бессмысленно – предложения такого рода за 20 лет отвергались неоднократно.
А всё, что касается поляков или русских, которых осталось около 150 тысяч, это совсем другое дело. Это ещё не критическая ситуация. Это не 3,5 тысячи оставшихся евреев. Полагаю, что уже и 3 тысяч не осталось. У поляков при благополучном исходе нынешнего противостояния есть шансы добиться культурной автономии, они смогут учиться в своих школах, издавать свои книги и т.п. С русскими - сложнее. Мне кажется, они более косо смотрят на Россию, чем литовские поляки на Польшу.
- Честно сказать, безоговорочно любить современную Россию как государство трудно…
- Государственное информационное пространство на русском языке «зачищено» давно и тщательно. Даже ежедневного выпуска 10-минутных новостей по-русски на общественном телевидении не осталось. Поймите меня правильно: я за то, чтобы государственный литовский язык утвердился на всех уровнях, как ему и положено. Но когда маленькая и с каждым днём всё больше мелеющая страна не считает нужным сообщать о себе миру на таких больших языках, как русский, польский или английский, почему же она постоянно жалуется на то, что её никто не понимает?
- Этот «слабый» уже 20 лет живёт в своём доме как полноправный хозяин.
- По-моему, из-за этого свои и бегут: все это понимают и видят. Когда начинаешь угрожать кому-то палкой, вдруг оказывается, что у неё есть второй конец, который всё время задевает тебя самого.
- Не так давно нынешний руководитель Еврейской общины С.Альперавичюс был приглашён к дискуссии на Литовском телевидении о нынешнем положении и дальнейшей судьбе страны. Когда основные участники высказались, ведущий обратился с вопросом и к Альперавичюсу: «А как Вы как посторонний наблюдатель оцениваете сегодняшнюю Литву?» Вместо ответа Альперавичюс не мог скрыть своего возмущения, ведь он почти 80 лет живёт и активно работает в Литве, а теперь оказался лишь «посторонним наблюдателем». Здесь на мой взгляд, и проходит главный водораздел. Выходит, еврей, 80 лет живущий в Литве, с точки зрения представителей титульной нации, никогда не будет своим, т.е. полноценным гражданином страны.
- …вне зависимости от того, каковы на самом деле. Априори вредоносные.
- Но такое – увы! - произносят всё чаще и чаще. И не только по отношению к евреям.
«Продолжаю свою единственную тему»
- Это ощущение полностью совпадает с вашими словами 20-летней давности. В интервью, которое мы с вами готовили тогда для московской «Литературной газеты», Вы сказали: «Мы - только ракетоносители для своих детей. Наша задача – вынести их на более далёкие и перспективные орбиты, а самим исчезнуть, сгореть в верхних слоях атмосферы».
- Как вам кажется, родина – это земля или язык?
- В одном из Ваших интервью встретилось высказывание о литературе. Мол, раньше, в начале ХХ века, русская литература переезжала вместе с читателями.
- Как так?.. Сегодня русских в Европе, Англии, Израиле полным-полно, выходят несколько крупных газет, есть не только свои магазины, в том числе книжные, но даже театры. И эти новые русские европейцы много читают, правда, в основном не бумажные книги, а электронные.
- Опять-таки трудно с вами согласиться. Вы здесь живёте и работаете. А ещё тут живут и пишут Дина Рубина, Игорь Губерман…
- От русской литературы в Литве, полагаю, тоже через десятки лет останется лишь несколько имён.
Это совсем не то, что было в послереволюционной русской эмиграции. С 1918-го до 1945 года она воспроизводила себя сама. Но там были выдающиеся умы – Струве, Куприн, Бунин, Цветаева, Ходасевич, Берберова. Их ничто не тронуло. А таланты калибром помельче постепенно растворились. Судьба литератора в эмиграции очень тяжела. В гуманитарных странах ещё существует система различных подачек, когда могут финансово поддержать не титульную культуру, а, скажем, достижения индейцев, или провозгласить лауреатом литературы на языке мумбо-юмбо представителя этого племени…
- В одном из интервью Вы вспоминали, как однажды в Хайфе на встрече с читателями люди несли Вам на подпись Ваши книги, вывезенные из разных городов СССР в самые трудные 70-80-е годы, когда багаж-то на одну семью полагался совсем небольшой. И неоднократно в нём находилось место именно для ваших книг. Как думаете, почему?
- Вы полагаете, они потерпели фиаско?
- А Вы сами?
- Куда дальше ведёт Вас дорога по следам исчезнувшего «Литовского Иерусалима»? Какие темы остались неисчерпанными?
Это своего рода археологическая работа, которая всё же отличается от археологии тем, что в каждой вещи я пытаюсь найти и что-то общечеловеческое. Чтобы не только еврею, но и поляку было ясно, что к чему. И литовцу. И русскому.
- Ваши последние книги переведены на литовский язык?
- Это автобиографическая вещь в полном смысле?
- Хотя Вы пишете в основном о еврейской составляющей, в ней, как в капле воды, отражается вся Литва за последние полтора столетия.
Парадоксально, но я вообще-то – киношный человек, много работал в кино и должен был бы больше внимания уделять фабуле. Я был большим мастером фабулы, это все признавали, но я отошёл от этого. Это не значит, что я вовсе не забочусь о сюжете, но меня привлекает человек в крайних, экстремальных обстоятельствах, а поскольку евреи из них не вылезают… Мама говорила, что еврейская надежда всегда находится в реанимации. И я - верный сын своей мамы – тоже так считаю. С другой стороны, хочется оставить надежду, передать любовь к этим людям. А в целом я бы хотел своими книгами соорудить некий обобщённый монумент в духе Эрнста Неизвестного – чтобы они создавали впечатление единого мира, быть может, не совсем красивого и доброго, но в чём-то прекрасного, о котором негоже забывать. Это меня держит, потому что о современной тематике, о вещах сегодняшних, я пишу очень неважно, как мне кажется. Зато в прошлом чувствую себя как рыба в воде.
- Вам для этого хватает собственных воспоминаний или Вы пользуетесь какими-то открывающимися со временем фактами, документами?
Когда я говорю, что меня, прежде всего, интересует человек, это, может, звучит банально, неубедительно. Но на самом деле это так. Человек действительно венец литературы. В молодости и в зрелые годы мне легче удавалось справляться с созданием полнокровного образа своих героев. На старости это, увы, даётся с б?льшим трудом. Повторяешься, забываешь, путаешь имена и, что, увы, самое печальное, теряешь вкус и интерес к писательству. И всё-таки: в июне мне исполнится 83 года, пока продолжаю работать, но собираюсь вскоре прикрыть эту лавочку (хотя многие мне не верят). Надо вовремя поставить точку, чтобы уйти умиротворённым и не обиженным судьбой. Мне кажется, к самому себе надо тоже относиться очень бдительно. Это расставание очень тяжкое, потому что, как я подсчитал, издав свою первую книжку в 1954 году, я пишу, стало быть, уже 58 лет.
- Литературный мир нынешней России принимает Вас в свой круг?
- Вы полагаете, в отношении евреев вся земля постепенно «асфальтируется»?
Я прожил свой век и уже не вовлечён в эти дела, но когда работал, никогда не чувствовал себя чиновником. Никого не хочу обвинять, но в Литве победил класс чиновников. Я за то, чтобы литовцы сами во всём разбирались и не искали на стороне виноватых.
- Считаете ли Вы, что в Литве есть признаки возрождения антисемитизма?
- Как в известном анекдоте: уже и якобы украденные ложки давно нашлись, а осадок всё равно остался. Вот и евреев в Литве фактически не осталось, а антисемитизм никуда не исчез. Он - как фантомная боль, с которой страна никак не справится.
- Спасибо за интересный разговор. И - несмотря ни на что - новых вам творческих успехов!
Бат-Ям, Израиль. Февраль 2012 г.