Не просто ярмарка, а культурный форум

Презентация книги о Бальмонте. Первая слева - внучка Константина Бальмонта М.Бруни-Бальмонт, вторая справа - автор монографии К. Сакалавичюте.
Презентация книги о Бальмонте. Первая слева - внучка Константина Бальмонта М.Бруни-Бальмонт, вторая справа - автор монографии К. Сакалавичюте.

С 23 по 26 февраля в литовской столице прошла 13-я ежегодная Книжная ярмарка.

Книга как национальная идея

Не только Литва, но и многие другие страны на изменившемся постсоветском пространстве, включая Россию, в последние годы всерьёз озабочены поиском своей новой национальной идеи. Однако, похоже, тратить солидные интеллектуальные и финансовые усилия на изобретение каких-то новых глобальных формулировок и программ вовсе не нужно. Чтобы своими глазами увидеть ту Литву, в которой нам всем хотелось бы жить с удовольствием, разумно и красиво, трезво осмысляя своё прошлое и с оптимизмом вглядываясь в будущее, достаточно придти на ежегодную вильнюсскую Книжную ярмарку, спокойно побродить среди её многокилометровых полок с великолепными книгами и сосредоточенными вокруг них не менее прекрасными лицами авторов и издателей, читателей и почитателей.

Даже ставшее дежурным заклинание про нынешний или грядущий экономический кризис за 4 дня ярмарки услышать ни разу не пришлось. Счастливые люди часами бродили от стенда к стенду, прижимая к себе, как самое дорогое, новые книжные приобретения. В рамках ярмарки их можно было купить непосредственно у самих издателей не только без значительных наценок книжных магазинов, но и порой – если книга вышла два-три года назад - в 3-4 раза дешевле первоначальной цены. Это, кстати, один из важнейших приоритетов ярмарки: магазины в основном гонятся за новинками, но мы-то знаем: только те книги, что, как хорошее вино, со временем не теряют своей ценности, а только накапливают её, и можно признать по-настоящему нужными и важными.

Погода нынешнему книжному празднику не благоволила: снег или холодный дождь превращали длинные подступы к выставочному комплексу LITEXPO в сплошное мокрое месиво, которое не всякий решиться преодолевать без особой нужды. Однако с момента открытия ярмарки в четверг утром и до закрытия в воскресенье вечером выставочные залы ломились от посетителей. А субботним и воскресным утром под дождём с раннего утра у касс терпеливо выстраивалась длиннющая очередь.

Статистические итоги нынешней 13-й Книжной ярмарки весьма убедительны: число её участников возросло до 250 (против прошлогодних 200); количество встреч с авторами, презентаций новых изданий, творческих вечеров и лабораторий, дискуссий, концертов и прочих мероприятий на сей раз почти приблизилось к цифре 400. Понятно, что легко был преодолён и прошлогодний рекорд посещаемости ярмарки в 60 тысяч человек – как видно, с той поры книголюбов и книгочеев в Литве значительно прибавилось.

Причём, несмотря на все эти преимущества ярмарки именно для книголюбов, стоит особо отметить главную тенденцию вильнюсского книжного форума: здесь явно преобладает не купля-продажа, а общекультурное направление – возможность свободного, внимательного знакомства со множеством книг, альбомов, журналов, научных исследований и художественных произведений, доступные для всех спокойные разговоры с их авторами и издателями, точные рекомендации знатоков в области детской и подростковой литературы, развивающих ум и творческие способности ребёнка игр.

Казалось бы, зачем перечислять эти преимущества, когда Книжная ярмарка уже отшумела? Только для того, чтобы те, кто ещё ни разу за эти годы на ней не побывал, убедились: здесь ждут в гости не просто покупателей-потребителей, а пытливых, любознательных, культурных, открытых миру и всему новому людей.

Русские находки

Пожалуй, единственное, на что можно было бы слегка посетовать, это тот факт, что на великолепном вильнюсском книжном форуме весьма скупо представлена литература на других языках, помимо литовского, – русском, польском, английском, французском, немецком и других. Такие издания надо было выискивать на стендах специально и очень тщательно. Для небольшой страны, желающей быть услышанной в общеевропейском и мировом контексте, на наш взгляд, это досадное упущение.

Впрочем, не менее важен и встречный интерес. Скажем, польские книги на сей раз были представлены специальным стендом, который никогда не пустовал. Неизменным интересом вот уже несколько лет подряд пользуются и белорусские художественные книги, справочники, детские и научные издания на русском и белорусском языках, которые специально привозит представительная делегация соседней республики. Этих визитов с особым нетерпением всегда ждут литовские историки и краеведы, потому что прекрасно иллюстрированные, солидные белорусские издания в этой сфере, появившиеся в последние годы, не могут не восхищать своей тщательностью и качественным содержанием. А историю своей страны, как говорят мудрые люди, лучше всего изучать по учебникам ближайших соседей.

В рамках нынешней книжной ярмарки посольство Республики Беларусь организовало также специальные презентации двух самых новых белорусских изданий: увесистого академического «Альбома рисунков Д.Струкова. 1864-1867» и милой, почти домашней по теплоте текста и иллюстраций биографической книги Виктории Мурашкене о своём муже Леониде Мурашко - светлой памяти певце, вокальном педагоге и многолетнем регенте хора столичного Свято-Духова монастыря.

На одном из литовских стендов повезло обнаружить хоть и небольшой по формату, но поистине великолепный двуязычный (русско-литовский) альбом «Православные храмы Литвы», созданный известным литовским фотохудожником, лауреатом Национальной премии Альгимантасом Александравичюсом по частному проекту и идее Аудрюса Бальчетиса. Он же написал краткое и выразительное предисловие к альбому: «У православной церкви в Литве сложная судьба и богатая история, которую она расскажет своим оригинальным архитектурным языком. Возможно, эта история охватит вас щемящей грустью, но выслушайте её и почувствуйте, что она пропитана такой глубокой Верой, Надеждой и Любовью, что человек уже может никогда и ничего не бояться». В книге, отпечатанной тиражом в 1000 экземпляров в типографии «Kopa», запечатлён 61 православный храм, для каждого из которых А.Александравичюс тщательно отобрал единственно-неповторимый ракурс, создав своеобразный «портрет» каждой церкви одновременно в прошлом и настоящем. Диву даёшься, насколько фотомастеру удалось это прочувствовать и запечатлеть. Без сомнения, новый альбом Александравичюса станет ценным и изысканным подарком для всех ценителей архитектуры и русской истории Литвы.

Хотя отдельного стенда, посвящённого русской книге, на ярмарке так и не нашлось (ни специализированные местные книжные магазины, ни российские издательства арендовать их не пожелали), заметно расширился ассортимент литовских переводов русских авторов. Скажем, в прошлом году впервые (!) по-литовски была издана самая первая монография о Чюрлёнисе, написанная ещё в 20-е годы ХХ века известным литовским искусствоведом Николаем Воробьёвым. Издательство «Vaga» представило книгу живущей в Литве известной русской поэтессы и прозаика Лены Элтанг «Каменные клёны». Этот роман удостоен престижной российской литературной премии «Новая словесность», учреждённой Фондом Михаила Прохорова. На литовском впервые изданы также труды известного культуролога Михаила Эпштейна, книга Александра Васильева «Я нынче в моде», вышедшее в прошлом году по-русски солидное исследование о литовских староверах.

Особого внимания и, вероятно, подробного описания, заслуживает состоявшаяся в рамках Книжной ярмарки презентация многолетнего академического исследования Кристины Сакалавичюте о Константине Бальмонте и его связях с Литвой и литовской литературой, в которой, помимо литературоведов, приняла участие живущая в Литве внучка поэта Марианна Бруни-Бальмонт. Пока же лишь отметим, что «русская нота» начинает всё отчётливее звучать в серьёзных академических трудах литовских исследователей, чему стоит искренне порадоваться.

Яна ОГНЁВА,

«Обзор».

Фото автора.

0
28 февраля 2012 г. в 11:39
Прочитано 975 раз
4