Сегодня, в 8:31 утра наш постоянный читатель, скрывающийся под именем Мотке Хабад, прислал в редакцию письмо с припиской «Вот они, наши культуртрегеры». Воспроизводим текст письма без купюр:
«Предлагаю ознакомить русскоязычного читателя с переводом отрывка статьи "Неделю работавший на стройках Норвегии сравнил литовцев, поляков и скандинавов".
Словарь:
"бл...", "нах..." и подобные междометия составляют бОльшую часть словаря литовца. Обычно, они произносятся громко и экспрессивно. Так, чтобы были слышны с противоположной стороны здания…
Досуг:
Обычно, во время работы литовец мечтает о пиве, литовской колбасе и похожих вещах.
Пошло “нах...", как сегодня жарко, говорит первый.
Да, "бл...", холодного пива хотел бы, одобрительно отвечает второй.
Оба стоят в спускающемся лифте, размечтавшись об этой литовской амброзии (амброзия – в греческой мифологии: пища богов. – прим. ред).
Пока раскачивались, в 09:34 появился русский перевод и мы послали Мотке ссылку. Он очень обиделся, и ответил нам:
«Перевод СГЛАЖИВАЮЩИЙ. Не верите? Посмотрите, как переведен абзац Досуг:
«По его словам, обычный литовец в рабочее время мечтает о пиве, литовской колбасе и похожих вещах. Кроме того, как показалось наблюдателю, соотечественникам не только не хватает культуры, но и они к тому же вечно чем-то недовольны»