Учителя от Бога

Хацкель Лемхен (слева) и Дитмар Розенталь. Фото newswe.com
Они были почти ровесниками: первый родился в 1899 году, второй – в 1904-м. Оба родились не в России, а в Российской империи: первый – в городе Лодзь, Царства Польского, второй – в Литве. И это стало важным в их жизни. Оба родились в еврейских семьях. Оба стали выдающимися лингвистами, учителями в высоком смысле этого слова. Дитмар Эльяшевич Розенталь – лингвистом российским, Хацкель Лемхен – литовским.



О первом знали и знают в СССР и России десятки миллионов педагогов-словесников, школьников, студентов, абитурентов, литераторов, журналистов, редакторов, корректоров, теле- и радиожурналистов, дикторов; во всех школах и университетах мира, в которых изучают русский язык.
Второй известен гораздо меньше. О нем знают получившие образование литовцы и иностранцы, изучавшие литовский язык. Известен он и небольшому числу людей – специалистов по грамматике языка идиш.

Во время Первой мировой войны оба оказались в России. Семья Розенталь – в Москве, семья Лемхен – в Пензе. До 1918 года Дитмар Розенталь учился в 15-й (Варшавской) гимназии, а Хацкель Лемхен – в частной школе братьев Хайкиных.

Дитмар Розенталь остался в России, в Москве. Окончил в 1923 году Московский университет по специальности «итальянский язык» и через год – институт народного хозяйства им. Карла Маркса. Преподавал в средней школе и на рабфаке.



Хацкель Лемхен. Фото lileikisfoto.lt
Хацкель Лемхен в 1921 году вернулся в ставшую независимой Литву и поселился в Жагаре. Учился в Каунасской еврейской гимназии. Окончил факультет гуманитарных наук Каунасского университета. Преподавал литовский язык в гимназиях Укмерге, Шяуляя и Каунаса. Один из его учеников, Ехиел Зильберман, в своих воспоминаниях о жизни евреев в Литве в тридцатые годы прошлого столения писал:

"Я учился в ивритской гимназии моего родного города Шавли (Шяуляя)... Учителем литовского языка и литературы был Хацкель Лемхен. Уже в то время было известно, что Лемхен является одним из крупнейших знатоков литовского языка. На уроках мировой литературы он, бывало, держал перед собой произведение на языке оригинала или в русском переводе и зачитывал его по-литовски. Запомнилось, что таким путем он знакомил нас с "Тартюфом" Мольера. Мгновенные и четкие переводы Лемхена вызывали восхищение слушателей. Ученикам, конечно повезло с Лемхеном. Вместе с тем необходимо отметить, что рамки гимназии были слишком тесны для него как спецаалиста по литовскому языку. В независимой Литве не нашлось другого применения знаниям и способностям Лемхена".

Свою первую научную статью, в которой он объясняет необходимость серьезных учебников литовского языка для иноязычных, Лемхен написал и опубликовал в 1924 году.

Свою первую научную работу о модном в то время "Дальтон-плане" (метод преподавания в школе) Розенталь написал и опубликовал в 1925 году. Оба были известными переводчиками. В 20-е годы прошлого века Розенталь переводил на русский язык произведения современных итальянских прозаиков. В 1927 году Лемхен перевел маленький рассказ Короленко "Огоньки" – первое опубликованное произведение художественной литературы, переведенное с русского на литовский язык. А в 1931-м впервые на литовском языке был напечатан "Сборник еврейских сказаний", и семь из них перевел Лемхен.

В 1941 году Хацкель Лемхен попал в Каунасское гетто, потом в Дахау. Нацисты воспользовались его знаниями и эрудицией. Ему поручили сортировать награбленные и приготовленные к отправке в Германию книги.

Из воспоминаний Зильбермана: "Потеряв во время войны двух своих замечательных мальчиков, Лемхен вернулся из немецкого концлагеря в Литву и занялся составлением и изданием литовских словарей. Эти словари были хорошо знакомы жителям Литвы, и Лемхен пользовался почетом и уважением. Если в послевоенное время мой собеседник – литовский интеллигент – узнавал, что я учился у Лемхена, то он часто находил нужным выразить свое преклонение перед последним как специалистом... В 80-е годы, приезжая в Вильнюс, я навещал Лемхена и испытывал удовольствие от общения с ним. Я, в частности, убеждался, что он лингвист от бога".

После войны Хацкель Лемхен работал в издательстве политической и научной литературы. Перевел на литовский работы Ленина. В 1949 году выходит первое издание его "Русско-литовского словаря". До 1997 вышло восемь изданий, а в 1987-м за этот четырехтомник Хацкель Лемхен получил Государственную премию Литовской ССР. В 1970-м был издан научный труд Лемхена "Влияние литовского языка на еврейское произношение. Литовские заимствования". В 1990 он подготовил новую, расширенную и дополненную версию, которая была издана в Оксфорде.

До самой смерти в 2001 году Хацкель Лемхен жил в Вильнюсе, в собственном доме. В 2002 году Род Фридман, его родственник из Австралии, снял документальный фильм "Дядя Хацкель".



Дитмар Розенталь. Фото letopis.msu.ru
Дитмар Розенталь жил в Москве. С 1927 года работал на филологическом факультете МГУ. Двадцать два года преподавал в Московском полиграфическом институте. Заведовал кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ (1962-1986). Много лет руководил факультетской студией дикторов телевидения и радио СССР. Среди его учеников – дикторы Валентина Леонтьева, Игорь Кириллов...

Розенталь – автор более 400 учебников, пособий, справочников, словарей, популярных книг, исследовательских работ по русскому языку, культуре речи, стилистике, правописанию, лингводидактике.

Незадолго до смерти, в мае 1994 года, он дал первое и последнее интервью прессе (газете "Московский косомолец"). Журналистка Елена Егорова писала: "Я не знаю, кто у нас в стране самый умный, самый тощий, самый наглый. Это пусть выясняют Гиннесс и прочие любители патологии, Но я точно знаю, кто самый грамотный: Дитмар Эльяшевич Розенталь. Уже одно только сочетание букв внушает благоговейный трепет. Его труды – преклонение и изумление... Живет Дитмар Эльяшевич в квартире улучшенной планировки. Вроде бы большая комната, широкий коридор, высокие потолки, но как-то все бестолково устроено. А может быть, в доме неуютно потому, что старый человек живет один? У сына своя семья, внучка замужем в Швеции..."



Нельзя удержаться, чтобы не привести несколько вопросов и ответов из этого интереснейшего интервью:

"- Сколько языков вы знаете?

- Около двенадцати. Когда выпускался из университета, знал шесть.

- Как вы считаете, русский язык сложный?

- Самый сложный.

- А как же венгерский или финский, в которых одних падежей то ли 14, то ли 12?

- Они более структурированные и поэтому легче для изучения. Кроме того, русские слова произносить гораздо сложнее, чем, скажем, финские.

- А что самое сложное?

- Система ударений и категория рода...

- Меня уже несколько лет мучает вопрос, как прпвильно: нАчать или начАть?

- НАчать – это неграмотно.

- По срЕдам или по средАм?

- Говорите, как хотите, но лучше – по средАм.

- А откуда вы знаете, что так лучше?

- Мне Пушкин подсказывает.

- В русском языке много заимствований?

- Много, примерно 30 процентов. Готовьтесь, через пять-шесть лет их будет в два раза больше: "дилеры", "дистрибьютеры" прочно входят в обиход.

- А как же тогда быть с бессмертным: "русский язык богат и могуч"?

- Да не такой уж он и богатый по сравнению с другими языками. В его полном словаре, например, 200 тысяч слов, тогда как в немецком, включая, правда, диалекты, 600 тысяч.

- 200 тысяч – все равно много.

- Так ведь мы их все равно не используем. Сейчас намечается явная тенденция к понижению словарного запаса русскоязычного населения. В академическом четырехтомном словаре Ушакова – самом популярном сегодня – уже только 88 тысяч слов, но нам и этого много. В лучшем случае мы используем 50-55 тысяч слов.

- Но хоть что-то русский язык дал другим языкам?

- Большевика, например".

* * *


... Дитмар Эльяшевич скончался 29 июля 1994 года в Москве. Похоронен на Востряковском кладбище.

Хацкель Лемхен похоронен в Вильнюсе, на еврейском кладбище. В июне 2006 года его надгробие вместе с еще 19 памятниками было разбито.

Недавно в Интернете появилась фотография Дитмара Розенталя... в эсэсовской форме с подписью "Грамматик-наци".

Евреи Дитмар Розенталь и Хацкель Лемхен хотели научить население своих стран правильно говорить и писать на родном языке. Но население... Население не очень любит учителей-евреев. Даже если они учителя от Бога.


"Обзор" благодарит Пинхоса Фридберга (Вильнюс) за присланную ссылку.
статья прочитана 514 раз
добавлена 14 августа, 11:31

Комментарии

читатель
14 августа, 13:06
Прекрасная, талантливо написанная, статья.
Перепечатают ли ее власть имущие евреи?
Очень сумлеваюсь.
владва
14 августа, 21:51
Имеется в виду Община евреев Литвы? Вообще-то не видно, чтобы они мониторили публикации в прессе хотя бы Литвы - материалов на сайте ОЕЛ очень мало.
Владве
14 августа, 22:28
Не знаю, каких власть имущих евреев имел в виду Читатель,
но Центральный Еврейский Ресурс статью перепечатал:

sem40.ru

sem40.co.il
владва
14 августа, 21:43
Лемхенас - великий лингвист! Его словари по сей день самые лучшие
Авторские права на всю информацию, размещенную на веб-сайте Obzor.lt принадлежат редакции газеты «Обзор» и ЗАО «Flobis». Использование материалов сайта разрешено только с письменного разрешения ЗАО "Flobis". В противном случае любая перепечатка материалов (даже с установленной ссылкой на оригинал) является нарушением и влечет ответственность, предусмотренную законодательством ЛР о защите авторских прав. Газета «Обзор»: новости Литвы.