Посланники русского слова

Наступил сентябрь: радостное, но непростое время для школьников, родителей и учителей. О том, как к новому учебному году готовились учителя русского языка, читайте в репортаже из Санкт-Петербурга.

12 августа 2014 года в петербургском музее-усадьбе Г.Р.Державина, в помещениях которого некогда заседало знаменитое литературное общество «Беседа любителей русского слова», а также бывали такие видные представители литературной и политической элиты Российской империи, как Крылов, Карамзин, Фонвизин, Жуковский и многие другие мастера русского слова, — собрались преподаватели русского языка и литературы из 20 стран мира. 80 специалистов по русской словесности из Азербайджана, Армении, Белоруссии, Германии, Греции, Дании, Казахстана, Киргизии, Латвии, Литвы, Молдавии, Норвегии, Польши, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Украины, Франции, Швеции, Эстонии прибыли в Северную столицу для прохождения двухнедельной специализированной программы повышения квалификации, разработанной по заказу Правительства Санкт-Петербурга Санкт-Петербургской академией постдипломного педагогического образования.

Наречена эта программа символично — известными строками русской поэтессы Анны Андреевны Ахматовой: «И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово…», которые как нельзя ёмко отражают сущность одного из ключевых направлений работы Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга в области развития взаимодействия с российской зарубежной диаспорой — поддержка русского языка, русскоязычного образования за рубежом.

С приветственным словом к участникам обратился председатель Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга Е.Д. Григорьев. Он отметил, что встречи в рамках этого образовательного проекта, который проводится в нынешнем формате с 2003 года, зарекомендовали себя как востребованные в среде российского зарубежья, стали доброй и важной традицией. «Это для нас большая честь видеть в Санкт-Петербурге вас — людей, чей ежедневный усердный труд далеко за пределами нашей страны помогает передать молодому поколению знания о русском языке и культуре, способствует укреплению позиций нашего родного «великого и могучего», который является проводником знаний о российской культуре, традициях и истории, средством приобщения к духовным истокам Русского мира, его нравственным началам».

В выступлении также была дана высокая оценка работе специалистов Санкт-Петербургской академии постдипломного педагогического образования, которые имеют уже большой опыт работы с зарубежными преподавателями-русистами и из года в год совершенствуют содержательную составляющую курсов, привнося в нее новые и востребованные методики и материалы.

Ректор Академии С.В.Жолован в своем обращении сообщил, что это учебное заведение уже 150 лет верно служит учителю, сохраняя традиции российского учительства и, если брать шире, основы российской идентичности. Представляемая Академией программа курсов повышения квалификации отличается ориентированностью на конкретные запросы аудитории и ставит одной из важных задач в сжатый срок охватить самые эффективные разработки петербургских учителей — с тем, чтобы их успешный и уже оправдавший себя опыт стал доступен широкому кругу слушателей.

Важно отметить, что программа нацеленная, прежде всего, на обретение слушателями практических навыков преподавания, предназначена для школьных педагогов и вузовских специалистов, преподающих русский язык и как родной и как иностранный.

М. Б. Багге, заведующая кафедрой филологического образования Академии, научный руководитель программы, подчеркнула, что каждый раз при проведении курсов ведется мониторинг изменений, которые происходят в образовательных системах государств, откуда прибывают слушатели, и затем на основе анализа полученных результатов осуществляется корректировка и вносятся дополнения в содержание тех или иных разделов лекций и практических занятий.

Поддержка русского языка на государственном уровне

Общее количество русскоязычного населения мира по оценке, данной в 1999 году, — около 167 млн. человек, еще около 110 млн. владеют русским языком как вторым родным. Таким образом, «великий и могучий» занимает четвертое место в мире по своей распространенности, уступая по этому показателю китайскому, английскому и испанскому. Однако следует отметить, что постоянно проводимый профильными организациями и учреждениями мониторинг ситуации показывает неуклонное сокращение количества носителей русского языка.

Сегодня Правительство Российской Федерации прилагает серьезные усилия к изменению этой неблагоприятной тенденции. Как на федеральном, так и на региональном уровнях функционируют программы по взаимодействию с российским зарубежьем. Так, в настоящее время Правительством реализуется целевая программа «Русский язык» на 2011–2015 годы, заказчиком которой выступает Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество).

Санкт-Петербург — один из первых городов, который еще 20 лет назад активно включился в работу по развитию взаимодействия с российской зарубежной диаспорой. Успешно реализованные в 2008–2013 годах петербургские программы «Соотечественники» стали практическим претворением государственной политики Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом.

Как учат русскому языку в зарубежных странах

В странах, входивших ранее в состав СССР, статус русского языка значительно различается. Так, в современной Белоруссии он является одним из двух государственных языков. Это и понятно: согласно переписи населения 1999 года, русский язык считают своим родным 24,1 % граждан, а более 60% населения этой страны используют его в повседневной жизни.

В Киргизии, Молдавии, Туркменистане русскому языку придан статус языка межнационального общения. В Узбекистане он официально признан языком национального меньшинства. Совсем иное отношение к русскому языку имеет место в странах Балтии — там русский язык считается иностранным.

В большинстве постсоветских республик на лицо тенденция к уменьшению количества школ, в которых преподавание ведется на русском языке, несмотря на сопротивление, оказываемое со стороны русскоязычного населения этих государств. Так, например, в Латвии, где русский язык является родным для каждого третьего жителя, инициированный русскоязычной общиной референдум о придании русскому языку статуса государственного отклонил это предложение. В Эстонии в соответствии с Законом об основной школе и гимназии учащиеся образовательных учреждений с русским языком обучения должны изучать не менее 60% предметов на эстонском языке.

Инициативы по выдавливанию русского языка из системы образования имели место и в Киргизии, где в 2011 году действовавший тогда президент Роза Отунбаева вносила предложения об отказе от обучения на русском языке.

Наряду с обозначенными неблагоприятными тенденциями следует отметить также положительные изменения, которые в наши дни происходят в сфере распространения русского языка. Приведем некоторые примеры, которые свидетельствуют о росте интереса к русистике в мировом сообществе.

Так, на сегодняшний день в Литве почти 73% учащихся школ выбирают русский как второй иностранный язык для изучения начиная с 6-го класса. В Узбекистане русский язык является обязательным предметом, в том числе в школах с обучением на узбекском и других национальных языках. Примечательно то, что начиная с 1-го класса учебным графиком на русский язык отводится от 1 до 2 часов в неделю.

В Туркменистане принято решение в рамках реформы всей системы национального образования восстановить и расширить русскоязычное преподавание в школах и возобновить его в высших учебных заведениях.

В марте 2014 года власти Таджикистана официально обратились к России с просьбой направить в республику порядка 400 учителей русского языка, констатируя при этом дефицит квалифицированных кадров в условиях имеющего место стремительного роста спроса среди желающих изучать русский.

В Армении в последние годы отмечен рост интереса к изучению русского языка, связанный с процессами социокультурного сближения с Россией.

В результате повышения интереса к языку неизбежно возрастают потребности в современной учебно-методической литературе и дидактических материалах, удовлетворение которых является одним из важных векторов взаимодействия органов государственной власти и высших учебных заведений России с российским зарубежьем.

Некоторые участники курсов повышения квалификации, озвучивая свое видение относительно положения русского языка в странах их проживания, отметили очевидный рост числа учеников, изъявляющих желание изучить русский язык как иностранный (прирост количества желающих составил 30 — 40 процентов по сравнению с ситуацией пятилетней давности).

В странах Европы русский язык изучается как второй или третий иностранный язык (в гимназических классах) или как факультативный предмет. В Дании и Франции русский язык преподается в формате субботних школ или школ выходного дня. В Швеции же, где, по данным МИД России, на русском языке говорят около 90 000 человек (что составляет примерно 1% населения), преподавание русского как родного поддерживается шведским государством — из госбюджета финансируется обучение русскому как родному в объеме 1 часа в неделю.

Учителя русского языка как ближнего, так и дальнего зарубежья сетуют на серьезный дефицит методических материалов по коррекции речевых нарушений, развитию связной речи, коммуникативных способностей.

Участница курсов Екатерина Криворучка (г. Сауэ, Эстония) отмечает: «Очень нужны новые методики. Мир стремительно развивается, дети уже не те, что были еще 5 лет назад. В Петербурге мы смогли узнать, как работают коллеги из других стран, как они обучают, что предлагают российские профессора».

Живой русский язык

«Учитель русского языка по роду своей деятельности обязан диктовать, как правильно и как неправильно, но при этом не имеет права в оценке того или иного факта языка опираться только на свой языковой вкус». Так начала свою лекцию о вариативности норм современного русского языка С. В. Друговейко-Должанская, член орфографической комиссии РАН, член Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации.

Последние годы разговоры по поводу того, что русскому языку грозит опасность, что «язык портится, разрушается», приняли массовый характер. Однако тревоги эти неновы: так, в далеком 1921 году А. Г. Гринфельд, литературовед, критик, переводчик, публицист, в своей речи на съезде преподавателей русского языка и словесности в Петрограде анализировал изменения, происходящие в языке, и отмечал, что «мы колеблемся между ощущением, что новое слово отвратительно, и сознанием, что оно неотвратимо». Мало чуткости к старому, нужна чуткость и к новому. Лингвисты внимательно следят за тенденциями эволюции языка и адаптируют его нормы, которые в живом языке не могут застывать и не меняться.

Динамичное развитие языка требует от преподавателя русского языка и русской литературы — человека, который ежедневно сталкивается с этими реалиями, противостоит натиску безвкусного и даже вульгарного, — быть эрудированным, гибким, благожелательным хранителем чистоты языка. Он должен знать и понимать естественные и неизбежные процессы изменений, происходящих в языке, ориентироваться в них, понимать причины и следствия, бороться за соблюдение норм — но не сопротивляться прогрессу.

Чтобы выполнить эту высокую, но трудную миссию, педагог должен постоянно развиваться, быть высокообразованным филологом и знатоком самых эффективных инновационных подходов к обучению, технологий организации современного урока.

М. Б. Багге, научный руководитель программы, отметила в одной из своих лекций: «Мы включили в программу вопросы по философии языка: это непросто, на поверхностный взгляд, даже может показаться ненужным. Но это основа, концептология русской культуры». Участники курсов обратили внимание на глубокую содержательность лекций, посвященных вопросам лингвокультурологии, концептосферы современной русской культуры, художественной культуры.

Большое значение в организации процесса повышения квалификации имеют интерактивные занятия. С. П. Белокурова, заслуженный учитель Российской Федерации, преподаватель курсов, заметила: «В программе много практикумов, круглых столов. Участники за практикой зачастую и едут, потому что приемы обучения, особенно в ситуации, когда надо учить русскому как иностранному, эффективнее всего постигать в диалоге с преподавателем». Практикумы М.Б.Багге, М.А.Бабуриной, А.В.Голубевой вызывали живые дискуссии, обмен мнениями между участниками — ведь каждый из них имеет свой уникальный педагогический опыт и готов не только слушать, но и делиться тем багажом знаний, который сформировался за годы работы по специальности.

На церемонии закрытия, которая прошла в Белом зале Шереметьевского дворца, подводя итоги состоявшейся образовательной программы, начальник Отдела по связям с соотечественниками за рубежом Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга Александр Ганин выразил надежду, что обретенные на курсах знания будут полезными участникам в дальнейшей практической деятельности и станут стимулом к новым достижениям. А. А. Ганин также призвал по возвращению домой поделиться полученным опытом с коллегами и учениками и отдельно поблагодарил всех, кто был задействован в подготовке программы, а также присутствующих преподавателей за то, что своим трудом они не только сохраняют русский язык за рубежом, но и способствуют укреплению позитивного имиджа России и, в частности, Санкт-Петербурга.

Ректор Академии С.В.Жолован в своем обращении к слушателям выразил признательность за плодотворную совместную работу, проявленный энтузиазм и активность в рамках занятий, а также живой интерес, проявленный к представленному материалу. «Посещая Ваши занятия, порой было трудно определить, кто из присутствующих преподаватель — настолько высока была активность, воодушевленность и погруженность в учебный процесс у слушателей» — отметил Степан Жолован.

Все участники отметили, что курсы придали им новый импульс в их профессиональной деятельности, предоставили уникальную возможность общения со своими коллегами — людьми, которые, находясь далеко от России, «не находятся в изгнании, а являются посланниками русской культуры и несут миру русский язык, в котором живет сознание и дух нашего народа, язык, в котором на первом месте стоят слова «любовь» и «совесть».

Участники — о своих впечатлениях

Марина Григорьева, Нукусский педагогический институт (Узбекистан):

«У нас в университете есть филологический факультет, в учебную программу которого входит и русский язык. Президент республики уделяет большое внимание развитию русского языка и повышению квалификации преподавателей как в школах, так и в вузах. Я довольна высоким уровнем образования в нашей стране. Но в Петербурге, конечно, совсем другая атмосфера. Мы восхищены качеством преподавания, методиками, вообще особым вниманием к нам, теплотой встречи, продуманностью всех мелочей. Программа — и образовательная, и культурная — очень насыщенная, разнообразная, хочется везде побывать, всех преподавателей послушать, пообщаться с коллегами. Беседуем, делимся впечатлениями, и, что интересно, — люди из разных стран тебя понимают, потому что мы все — представители одной профессии».

Ганжина Касымовна Мамаджанова (Таджикистан):

«Всех нас объединяет общее святое дело — служение родному русскому языку. Мы все — это мега-галактика, это созвездие звезд. После двух недель обучения для меня Санкт-Петербург –произведение, через которое идет духовный контакт с классикой литературы. Находясь в этом городе, невозможно не созидать и не творить».

Эрна Малыгина (Германия):

«Давайте задумаемся и посмотрим на нас со стороны.

Большинство из нас родилось в прошлом веке. У большинства из нас в свидетельстве о рождении стоит страна, которой больше нет на карте. А мы здесь, мы живые — соотечественники. Прекрасно то, что приставка «со-» говорит о том, что мы все вместе. Главное наше Отечество — это русский язык. И это Отечество позволило нам приехать сюда. Это большая честь — быть приглашенными, потому что самое главное — возможно, даже не те знания, которые мы получили, а то, что мы «зарядили здесь свои батарейки», для того чтобы эту энергию, любовь, то, с чем мы выросли, нести дальше — нашим ученикам».

Петербург всегда рад гостям и вдвойне — тем, кто готов бороться за сохранение нашего «великого, могучего, правдивого и свободного русского языка» и делиться этими богатствами со своими согражданами в тех странах, где они живут и трудятся.

КАК СТАТЬ УЧАСТНИКОМ

Состав участников формируется по запросу Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга дипломатическими представительствами Российской Федерации, представительствами Федерального агентства по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество).

Участниками программы могут стать преподаватели в возрасте от 25 до 50 лет из числа зарубежных соотечественников, имеющих стаж преподавания по специальности (русский язык и/или литература) не менее трех лет.

По отзывам участников, приглашение на участие в программе им поступало от национальных общественных объединений учителей русского языка — таких как Союз учителей русских школ Эстонии (председатель — Полякова Людмила Николаевна) или Росзарубежцентр (неправительственная организация, которая работает в странах СНГ).

Светлана ШЕВЯКОВА,

Санкт-Петербург,

специально для "Обзора"

0
10 сентября 2014 г. в 11:30
Прочитано 2758 раз